35 angielskich collective nouns, które warto znać!
Czy wiecie, że stado wron to po angielsku a murder of crows, a stado żyraf – a tower of giraffes?
Niektóre rzeczowniki zbiorowe mogą zaskoczyć, dlatego przygotowaliśmy dla Was listę popularnych angielskich collective nouns, wraz z wyjaśnieniem pochodzenia tych najbardziej niezwykłych!
Królestwo zwierząt pełne niespodzianek
- a pride of lions – stado lwów. Słowo „pride”- czyli duma - podkreśla majestat i siłę lwów, nie bez powodu nazywanych królami sawanny.
- a pack of wolves – wataha wilków
- a herd of elephants – stado słoni
- a school of fish – ławica ryb. „School” w tym znaczeniu nie ma nic wspólnego ze szkołą – pochodzi od staroniderlandzkiego słowa „schole”, oznaczającego grupę poruszających się razem zwierząt.
- a pod of dolphins – stado delfinów. Pod oznacza również “strąk”, np. fasoli lub "kapsułę".
- a flock of birds – stado ptaków
- a gaggle of geese – stado gęsi (na lądzie); ale gdy lecą – to już a skein of geese!
- a murder of crows – stado wron. To określenie sięga średniowiecza. Wierzono wtedy, że wrony przynoszą pecha i śmierć, dlatego ich „grupę” nazwano właśnie w ten sposób.
- a parliament of owls – stado sów. Sowy od wieków kojarzono z mądrością. Stąd pomysł, że ich spotkanie to prawdziwe „posiedzenie mędrców”. W Sokratesie jesteśmy oczywiście fanami tego określenia .
- a troop of monkeys – stado małp. Forma troops oznacza także wojsko.
- a swarm of bees – rój pszczół
- a caravan of camels – karawana wielbłądów
- a colony of ants – kolonia mrówek
- a crash of rhinos – stado nosorożców. Nie bez powodu mamy tu „crash” – nosorożce często biegają wprost przed siebie i rzeczywiście… potrafią nieźle narozrabiać!
- a business of ferrets – stado fretek. Fretki są ciekawskie i ciągle w coś „wsadzają nos” . None of your business? Nie dla fretek!
- a tower of giraffes – stado żyraf - Idealne określenie, bo gdy stoją razem, naprawdę wyglądają jak wieża!
- a pandemonium of parrots – stado papug
- a mischief of mice – psotna gromadka myszy
Grupy ludzi
- a team of players – drużyna zawodników
- a crew of sailors – załoga marynarzy
- a band of musicians – zespół muzyków
- a panel of experts – zespół ekspertów
- a crowd of people – tłum ludzi
- a gang of thieves – banda złodziei
Przedmioty i zjawiska
- a bunch of bananas – kiść bananów
- a pile/heap of clothes – sterta ubrań
- a stack of books – stos książek
- a mop of hair / a shock of hair (nieco archaiczne) – bujna czupryna
- a set of keys – pęk/zestaw kluczy
- a bouquet of flowers – bukiet kwiatów
- a pack (lub deck) of cards – talia kart
- a fleet of ships – flota statków
- a range of mountains – pasmo gór
- a collection of stamps – kolekcja znaczków
- a series of events – seria wydarzeń
W języku polskim także znajdziemy sporo barwnych określeń – na przykład: talia kart (choć nie jest to obwód pasa), kupa roboty, pasmo nieszczęść, zgraja dzieciaków, tabun koni czy klucz gęsi.
Jak widać, języki potrafią być naprawdę kreatywne, a kazdy z nich opisuje świat na swój sposób. I liczy się nie tylko gramatyka, ale też kultura, humor i wyobraźnia! A teraz ponownie przejrzyjcie powyższą listę i… rozwiążcie quiz, by sprawdzić, ile z tych słów udało Wam się zapamiętać!
Gotowi? Do zdobycia 25 punktów. Jeśli udało się Wam uzyskać więcej niż 20 poprawnych odpowiedzi, zasłużyliście na tytuł Collective Nouns Master!